世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

聞かせてって英語でなんて言うの?

映画の字幕で「Would you like to hear a family secret?」という質問に、「That's why I came over.」で『聞かせて』と翻訳されていました。ここでのcame overはどんな意味になるのでしょうか?
male user icon
kobyさん
2021/11/03 20:06
date icon
good icon

2

pv icon

3020

回答
  • That's why I came over.

ご質問ありがとうございます。 That's why I came over.「聞かせて」というのは、おそらく意訳されているのだと思います。 もともと、come over というのは「(わざわざ何らかの目的のために)やってくる」という意味です。ですので、こちらは直訳すると That's why I came over. 「(家族の秘密を聞くために)私はここにきたんだよ」 ということができます。 ご参考になれば幸いです。
Michelle N 英会話講師
回答
  • Tell me.

Tell me: 「教えて」「話して」という意味で、相手に情報を求めるときに使います。 映画の字幕での「That's why I came over.」についてですが、このフレーズは文脈によって、「だからここに来たんだ」という意味になります。 ここでの "came over" は「来た」「訪れた」という意味で、物理的に場所を移動して話を聞きにきたと示唆しています。つまり、「だからわざわざ来たんだよ」というニュアンスが込められています。
good icon

2

pv icon

3020

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3020

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー