これでもがんばってる、とか
これでも勉強してるってなんていいますか。
ご質問ありがとうございます。
・I look like I'm not 〇〇 but I am.
=「〇〇をしていないように見えるけど実際は〇〇している。」
(例文)I look like I'm not trying my best but I am.
(訳)ベストを尽くしていないように見えるけど実際はベストを尽くしている。
(例文)I look like I'm not studying but I am.
(訳)勉強をしていないように見えるけど実際は勉強している。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「これでもがんばってる」というニュアンスを英語で表現する場合、"Even so, I'm trying my best." が使えます。
Even so: 「それでも」という意味で、話している内容に対して少し反発しているようなニュアンスを持ちます。
I'm trying my best: 「がんばっている」という意味で、自分の努力をアピールするフレーズです。