これ以外にって英語でなんて言うの?
・これ以外にも問題はありますか?
・これ以外に夢中になれるものはない
というときにこれ以外にをどう訳しますか?
回答
-
Besides this
-
Other than this
様々な言い方があると思います。
2つだけ例であげました。
「Besides this」は「これ以外」と言う意味です。
例文:
- Besides this job, there aren't any opportunities in this city for me(この[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)以外に、僕にとってこの[都市](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62743/)にはチャンスがありません)
「Other than this」もあります。これも「これ以外」と言う意味です。上記と同じです。
例文:
- Other than this house I live in, I have nowhere to go (僕が住んでいるこの家以外に行ける場所がありません)
質問者様のお求めの英語は次の様な例文になります:
・これ以外にも問題はありますか? - Do you have any problems besides this?
・これ以外に夢中になれるものはない - There isn't anything I can get excited about other than this.
回答
-
Except
-
Besides
-
Other than
Who can solve this problem except him? 彼[を除いて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69192/)誰かこの[問題を解く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86820/)人はいませんか?
Exceptは彼を除いて、すなわち除外の意味で使います。
Who can solve this problem besides him? 彼以外誰かこの問題を解く人はいませんか?
Besidesは除外ではなく、〜に加えて、〜のほかにという意味で使います。
Who can solve this problem other than him?
Other thanは除外、〜に加えて両方の意味で使用できる便利な表現です。
What color is your favorite other than pink? ピンクを除いて(ピンク以外に)好みの色は?
回答
-
other than this
-
besides this
other than this
besides this
上記のように英語で表現することもできます。
いずれも「これ以外に」という意味の英語表現です。
例:
Are there any other questions besides this?
これ以外にも問題はありますか?
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。