普通に「I will pay for this」とも言えますが、相手にも気をつかわせずにさらっと言えるフレーズは以下の二つです。
★ I've got this.
「私にまかせて」に似たような意味を持つフレーズです。
このような場だけではなく、何かをまかせられた時に使えます。
例:You want the report by tomorrow morning? Don't worry, I've got this.
★ This one's on me.
「これは私が払うよ」という意味合いです。ニュアンス的に、「次」があって、それは相手が払う。
1. This means that you have got the bill. In this situation you would normally keep the bill, not let others see it and then pay.
2. You are stating that you will pay for the meal.
3. 'Keep your hands in your pockets' means, 'do not try to give me any money.'
A: "Keep your hands in your pockets. My treat!"
B: "That's very kind of you. thank you so much."
A: "It's my pleasure!"
1.これはあなたが請求書を持っている、という意味です。このような状況では、通常は請求書を他人に見せてから支払うことはないですものね。それと同じで、自分が奢るときに使う表現です。
2.あなたは食事の代金を支払うことを述べる表現です。
3. 'Keep your hands in your pockets'とは、自分にお金を渡そうとするな!という意味です。
A: "Keep your hands in your pockets. My treat!"「財布をしまってください」
B: "That's very kind of you. thank you so much."「優しいですね!ありがとうございます。」
A: "It's my pleasure!"「どういたしまして」
You can use any of these sentneces when you want to pay for the others and want to let them know.
1. The bill is on me.
2. I'll handle this (the bill)
3 It's my treat.
「ここは私が払います」と伝える言い方です:
1. The bill is on me.
〔訳〕ここは私が払います。
2. I'll handle this (the bill)
〔訳〕ここは私が払います。
3 It's my treat.
〔訳〕ここは私が払います。
It is very kind to share financial responsibilities.
If you would like to let others know that you will pay for whatever activities you are doing at that moment or on that day or period, you can use the sentences above.
"I'd like to take you on holiday, don't worry about the finances, I have you sorted."
"I'll foot the bill for our weekend function at the wildlife lodge."
"The food has arrived, I'll pay for it."
相手の分をもってあげるのはとても優しいことですね。これらは、相手に自分が支払うことを伝えるフレーズです。
"I'd like to take you on holiday, don't worry about the finances, I have you sorted."
(旅行に連れて行きたいんだ。お金のことは心配しないで。何とかなるから。)
"I'll foot the bill for our weekend function at the wildlife lodge."
(ワイルドライフロッジの会合は、私が払うよ。)
"The food has arrived, I'll pay for it."
(料理がきた。私が払うよ。)