注意を払うって英語でなんて言うの?

治安が悪い国では持ち物に注意を払うべきです。英語で「注意を払う」って何て言うの?
GEEさん
2019/11/16 01:24

4

9214

回答
  • You should pay attention to your personal things

  • You should be careful with your things

英語で「べき」は「should」と言います。
「pay attention」=「注意を払う」
「持ち物に注意を払うべきです」は「You should pay attention to your personal things」と言います。
「持ち物をよく見張って」と言う意味です。

他の言い方は「Be careful」です。
「You should be careful with your things」は同じな意味を持っています。「be careful」と言ったら、「to」より「with」を使った方がいいです。
回答
  • You have to look after your belongings very carefully.

  • You need to be careful with your belongings.

1)’ あなたの持ち物ちゃんと注意を払わないといけません’
look after (人、動物等に対して)世話をする、→ モノにも使います
例えば、同じ席にいる友達に、自分がトイレへ立つ時、‘かばん見といて’という状況に使われたりします Can you look after my bag?
belongings 持ち物、(その人が)所有するもの
carefully 注意深く 

2)‘あなたの持ち物に注意を払う必要があります’
pay attention to 注意を払う、気をつける、目を止める

4

9214

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:9214

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら