Once winter comes, you see trucks driving around selling kerosene.
You hear kerosene delivery trucks driving around with music playing so they can sell their kerosene.
ーOnce winter comes, you see trucks driving around selling kerosene.
「冬が来ると、石油を売りに来るトラックを見かける」
kerosene で「石油」
ーYou hear kerosene delivery trucks driving around with music playing so they can sell their kerosene.
「石油の配達トラックが石油を販売するのに音楽を流して走っているのが聞こえる」
delivery trucks で「配達トラック」
to drive around with music playing で「音楽を流して車で走る」
カナダで日本の石油ファンヒーターのようなストーブを見かけたことはないですね。
ご参考まで!
「冬になると、灯油を売りに来ます」というフレーズを英語で言うと、「In winter, kerosene is sold door-to-door.」となります。
この表現では、「kerosene」は「灯油」を指し、「sold door-to-door」は「家々を回って販売される」という意味です。「音楽を流して近所を回る」は「play music while driving through neighborhoods」と説明できます。