世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

疲れている時こそ体を動かすと疲れが取れるらしいって英語でなんて言うの?

あくまでネットの記事でみただけなので、 自分に知識があって相手に提案する、という状況ではなくて聞いた話だと、みたいな感じで相手にいうのはどう言ったら良いでしょうか。 また相手にいうだけでなく自己完結するような良いかたもわかると良いです。 (〜らしいよ、というのと〜らしい。の二つ) ※わかりづらかったらすみません。。。
default user icon
Ezumiさん
2021/11/14 22:11
date icon
good icon

3

pv icon

2585

回答
  • When you're feeling tired, it seems that by moving your body, it takes some of that tiredness out.

  • When you're feeling tired, I heard that by moving your body, it takes some of that tiredness out.

ご質問ありがとうございます。 「疲れている時こそ体を動かすと疲れが取れるらしい」は英訳すると「When you're feeling tired, it seems that by moving your body, it takes some of that tiredness out.」になります。 上記の英文の「it seems that」を言うとその知識は何処かで聞いたことを伝えられます。日本語だと「らしい」と同じ意味です。 また、「it seems that」の代わりに「I heard that」に変更すれば、大体同じが残ります。 When you're feeling tired, I heard that by moving your body, it takes some of that tiredness out. ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

2585

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2585

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら