疲れている時こそ軽い運動やストレッチはオススメです!って英語でなんて言うの?
マッサージに来るお客様へのアドバイスです。疲れている時に少し身体を動かすと気分も身体もスッキリしますよ。という事を伝えたいです。
宜しく御願い致します。
回答
-
Especially when you are tired, I reccomend light exercise or stretching.
-
When your body is tired, I recommend light exercise or stretching.
OOの時こそ = especially when OO. 普通の時はもちろんだが、特にこういう時という意味です。
おススメです = I recommend
軽い運動 = light exercise
ストレッチ = 名詞として使う時は stretching
少し体を動かすとスッキリする =
If you move your body a little, you will be refreshed
回答
-
I recommend light exercises and stretching especially when you feel tired.
-
Light stretching or exercises are recommended especially when you are tired.
「疲れる」→「To be tired, To feel tired」
「~時こそ」→「Especially when」
「軽い」→「Light」
「運動」→「Exercises」(複数形)
「ストレッチ」→「Stretches, stretching」
「おすすめ」→「Recommended、To recommend」
まとめて言いますと、
「I recommend light exercises and stretching especially when you feel tired.」
「Light stretching or exercises are recommended especially when you are tired.」
と表現します。
回答
-
I recommend exercising or stretching when you feel tired.
回答の英語は自然な英語を考慮して敢えて逐語訳していませんが、
「オススメです!」と強調してお勧めしたいときはhighly recommendということがあります。
「疲れた時こそ」はparticularlyを付けて「特に疲れている時」というニュアンスを出せます。
軽い運動はlight exerciseは家でテレビ観ながらちょっと腹筋ぐらいのイメージで、moderate exerciseは軽く走るとかじんわり汗かく程度です。状況に応じて使い分けていきましょう。