世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

体に優しい食事って英語でなんて言うの?

疲れが出てきているので、体に優しい食事を探しています。
female user icon
naoさん
2016/05/22 12:52
date icon
good icon

39

pv icon

40744

回答
  • Food that is easy to digest

  • Food that is easy on the body

Food that is easy to digest=簡単に消化できる食べ物 digest=消化 これと同じで「Food that is easy on the digestive system」=消化器に優しい食べ物、とも表現できます。 Food that is easy on the body=体に優しい食べ物 easy on〜とは「〜に優しい」や「ほどほどに」と言う意味です。全く違う例で説明しますと: You can go easy on the salt when you cook dad's food, because he has high blood pressure=お父さんの料理を作る時は塩を程々にね、彼は血糖値が高いんだから。 と言う風にも使えます。
回答
  • gentle to the body

gentle (ジェントル)「優しい」 いわゆる「紳士」「ジェントルマン」のジェントルです。 この言葉を使い、 ■gentle to the body (ジェントル トゥ ザ ボディ) という言いかたがあります。 I'm looking for meals that are gentle to the body. (アイム ルッキング フォー ミールズ ザット アー ジェントル トゥ ザ ボディ) 「私は体に優しい食事を探しています」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Bland diet

  • Easy-to-digest meals

「体に優しい」のニュアンスで使える表現を二つ考えました。 Bland dietは「淡白な食事」です。低刺激で脂身がない、消化しやすい食事のことです。主に、消化器系の手術などをした人の食事療法を指しますが、「体に優しい食事」という意味で使うことも可能だと思います。Blandは人に対しても使える単語で、「退屈な、無頓着な」などを意味します。 Easy-to-digest meals は「消化しやすい食事」を指します。 
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • easy-to-digest food

  • easily digestible food

  • soft food

「体に優しい」は熟語みたいな表現なので、直訳を使ってはいけません。「優しい」の普通の英訳は"gentle"か”kind" (親切)ですが、「体に優しい」の意味は「消化しやすい」です。 なお、「消化」の英訳は"digest"です。”Digestible"の意味は「消化可能」、「消化することができる」です。 また、"soft food"も使えます。柔らかい、硬くない食事の意味だけでなく、特にダイエットしている方には、「消化しやすい」意味もあります。 "Soft food diet"ということがあります。手術したばかり、もしくは親知らず (wisdom tooth)を抜いたばかり方はsoft food diet (体に優しい食事のみのダイエット)をしなければならないケースもあります。
回答
  • Foods that are gentle on the stomach

  • Easy to digest foods

I'm looking for foods that are gentle on the stomach 胃に優しい食事(foods)を探しています。 Can you recommend foods that are easy to digest? 簡単に消化できる食べ物をお勧めしてくれますか? Easy to digest foods are= chicken, apples and bananas. ご参考になれば幸いです。
good icon

39

pv icon

40744

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:40744

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら