She is continuing her extremely severe ascetic practices of her own volition.
ご質問ありがとうございます。
"She is continuing her extremely severe ascetic practices"=「彼女は大変厳しい苦行を続けています」
"of her own volition."=「彼女自身の意志により。」
☆「苦行」には他にも"self-mortification"(自身を痛めつける)という言い方もできます。
"ascetic practices"は宗教的な意味で使われることが多いです。
ご参考に。
She continues this extremely difficult ordeal of her own volition.
「自らの意思で」は「of one's own volition」を使います。volition は「意志」や「意思」を指し、自分の自由意志で何かを行うときに使う表現です。
「大変厳しい苦行」は「extremely difficult ordeal」と訳します。ordeal は「試練」や「苦行」という意味で、特に困難な経験を指します。
文章全体として、 She continues this extremely difficult ordeal of her own volition.
とすることで、「彼女は自らの意思でこの大変厳しい苦行を続けている」となります。