意思に反してって英語でなんて言うの?
『戦争は民衆の意思に反して起こっているような気がする』
回答
-
against the will of XX
-
against the intent of XX
ご質問ありがとうございます。
「意思」はwillとintentと言います。そして、「反して」はgo againstです。
例文:「戦争は民衆の意思に反して起こっている」War goes against the will of the people.
他の訳し方:The war is happening despite the will of the people.
ご参考になれば幸いです。