The museum limits the number of visitors in order to prevent the coronavirus infection, so reservations are required to enter the museum.
タイトル文の翻訳は他のアンカーの方が既に回答してらっしゃるので、私は補足の説明文の方を訳しました(*^_^*)
The museum limits the number of visitors in order to prevent the coronavirus infection, so reservations are required to enter the museum.
「美術館はコロナ感染を防ぐために入場者数を制限している。だから、美術館に入るためには予約が要求される」
limit「制限する」
in order to 「~するために」
prevent「防ぐ」
infection「感染」
reservation「予約」
require「要求する」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
To avoid getting too close to each other, you can not enter the museum without a reservation.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『密になるので、予約をしないと美術館に入ることはできない』はいくつか言い方が考えられますが、例えば、
To avoid getting too close to each other, you can not enter the museum without a reservation.
と言えます。
また、
To maintain social distance, you must make a reservation to enter the museum.
『ソーシャルディスタンスを保つため、美術館へ入るには予約をしなければならない。』とも言えますね!
『密になる』は、getting too close to each other 『お互いに近づきすぎること』と表現しています。
参考になれば幸いです。
In order to avoid having a crowd, one must make an appointment in order to visit the museum.
ご質問ありがとうございます。
"In order to avoid having a crowd,"=「混雑を避けるために」
(又は、"In order to avoid having too many people"=「人が多すぎないために」という言い方も出来ます)
"one must make an appointment"=「予約を取らなければいけません」
"in order to visit the museum."=「美術館を訪問するためには。」
ご参考に。