ご質問ありがとうございます。
上記の回答では一番目を日本語に直訳すれば「他の人の車」になってしまいますが、「他の人が運転する車」としても使えますよ!
例:I can't enjoy riding in someone else's car because it's scary.
それで、riding in someone else's car「他の人の車に乗ること」で「その人が運転している」という意味が伝わっています。
もっと具体的に言うため2番目の回答を使えます。
例:I don't like riding in a car with someone else driving because it's scary.
ご参考になれば幸いです。
I don't like being in a car when someone else is driving.
I don't feel comfortable being a passenger in someone else's car.
ーI don't like being in a car when someone else is driving.
「他の人が運転している車に乗るのは嫌いです」
ーI don't feel comfortable being a passenger in someone else's car.
「他の人の車の助手席に乗るのは気が休まらない」
I don't feel comfortable で「落ち着かない・気が休まらない」
ご参考まで!