水やりをして育てる、と 植物が育つ はちがう使い方になりますか。
ご質問ありがとうございます。
「水やり」はwateringと言います。他の言い方はgiving water to OOです。そして、「育つ」はraisingと言いますが、植物に水やりすれば「育っている」という意味が自然に伝わっていると思いますので、上記の英文にraisingが現れていません。
「〜するのが楽しみ」はlook forward to OOingになります。
例:I look forward to playing golf on Sundays.
ご参考になれば幸いです。
"I enjoy watering and taking care of my mint and rosemary plants every day."
"I enjoy ~" 「私は〜のが楽しみ」
"watering and taking care of ~" 「〜に水やりして育つ」
"watering ~" 「〜に水やりする」
"taking care of ~" 「〜を育つ」"growing ~" も使えます。
"my mint and rosemary plants" 「私のミントとローズマリー植物」
"everyday" 「毎日」
"I enjoy growing mint and rosemary plants" 「ミントとローズマリーの植物をそだが育つのが楽しみ」
"watering and taking care of ~ everyday" 「〜に毎日水やりして」は特定的なすることを表します。
"growing ~" 「〜が育つ」は全般擦ることので "everyday" を使わないです。
・I water my mint and rosemary every day
「私は毎日ミントとローズマリーに水やりをしています」という意味です。"water" はここでは「水をやる」という動詞として使います。
・and look forward to seeing them grow
「それらが育つのを楽しみにしています」という意味です。"look forward to" は「楽しみにする」という表現で、"seeing them grow" で「それらが育つのを見ること」を指しています。