ミントとローズマリーに毎日水やりして育つのが楽しみって英語でなんて言うの?

水やりをして育てる、と 植物が育つ はちがう使い方になりますか。
default user icon
Sallyさん
2021/11/21 19:43
date icon
good icon

2

pv icon

182

回答
  • I look forward to watering my mint and rosemary plants every day.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「水やり」はwateringと言います。他の言い方はgiving water to OOです。そして、「育つ」はraisingと言いますが、植物に水やりすれば「育っている」という意味が自然に伝わっていると思いますので、上記の英文にraisingが現れていません。

「〜するのが楽しみ」はlook forward to OOingになります。
例:I look forward to playing golf on Sundays.

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • "I enjoy watering and taking care of my mint and rosemary plants every day."

    play icon

  • "I enjoy growing mint and rosemary plants"

    play icon

- "I enjoy watering and taking care of my mint and rosemary plants every day."
"I enjoy ~" 「私は〜のが楽しみ」
"watering and taking care of ~" 「〜に水やりして育つ」
"watering ~" 「〜に水やりする」
"taking care of ~" 「〜を育つ」"growing ~" も使えます。
"my mint and rosemary plants" 「私のミントとローズマリー植物」
"everyday" 「毎日」

- "I enjoy growing mint and rosemary plants" 「ミントとローズマリーの植物をそだが育つのが楽しみ」

"watering and taking care of ~ everyday" 「〜に毎日水やりして」は特定的なすることを表します。
"growing ~" 「〜が育つ」は全般擦ることので "everyday" を使わないです。

good icon

2

pv icon

182

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:182

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら