この場合は次のように言えます。
ーWhich pocket is it in?
「それはどこのポケットに入ってる?」
ーWhere can I find it in your backpack?
「リュックのどこに見つけられる?」=「どこに入ってる?」
ーWhere is it in your backpack?
「リュックのどこにある?」
ご参考まで!
おっしゃっている文脈であれば、私なら以下のように言います。
Where is it?
「それ、どこにあるの?」
です。
多分、その状況で、必要なのは、「定期がどこにあるか?」というだけなので。
ただ、
「どのポケットから取り出せばよいか?」という日本文の直訳は、
Which pocket should I take it out of?
というように文法上はなると思いますが、
自然な言い方ではないと思います。
take A out of B「AをBから取り出す」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
以下のように表現することができます。
Which pocket should I get it from?
どのポケットから取ればいい?
Which pocket?
どのポケット?
which pocket で「どのポケット?」を英語で表現することができます。
シンプルにそのまま聞くこともできます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。