If my company needed us to go to the office 5 days a week , I would look for another company which allows their workers to work from home.
という表現は伝わりますか?
KAZUさんの文章は完璧に伝。
しかし "needed" は強制的に求められるのを伝われません、手伝って欲しいと言うニュアンスを表します。
会社が強制的に求められるを表すために "asked us to" や "required" 、"demanded" を使います。
"If my company asked us to go to the office..." 三番強制的に、出社しなくていいけどしたほうがいいです。
"If my company required us to go to the office..." 二番強制的に、出社しなければなりますん。
"If my company demanded that we go to the office..." 一番強制的に、出社しなければなりません。
"If my company required us to go to the office 5 days a week, I would look for another company that allows remote work."
・"If my company required us" で「会社が我々に求めたら」という仮定の状況を示しています。"required" はよりフォーマルで、会社の方針を示すのに自然な動詞です。
・"to go to the office 5 days a week" は「週に5日オフィスに行く」と具体的な条件を示します。
・"I would look for another company that allows remote work" は「在宅勤務が可能な別の会社を探すだろう」という意味です。"remote work" は「在宅勤務」をフォーマルに表現する言い方です。