「前に聞いていた」って英語でなんて言うの?

本を誰かによっておすすめされたという意味です。
この場合の「誰か」は明確では無く、おそらく身近な知り合いの1人に教えてもらいました。
「本の評判を知っている」だとネットのレビューなど不特定多数の人から教えてもらう意味になってしまうので少し違います。
一応「たぶんこの人におすすめされたんだろう」という人はいます。でも、その人とは言い切らず匂わせる程度の表現がしたいです。
default user icon
Hannahさん
2021/11/23 21:38
date icon
good icon

2

pv icon

106

回答
  • "I have heard of it before."

    play icon

  • "I've been recommended that by someone before."

    play icon

- "I have heard of it before." 「聞いたことがあります」。「前に聞いていた」
"I have heard of it" 「聞いていた」
"before" 「前に」

- "I've been recommended that by someone before."
"I've been recommended ~" 「〜をおすすめされた」
"that" 「それ」または "that book" 「その本」
"by someone" 「誰かによって」

回答
  • I have heard of it before from someone I know.

    play icon

  • I have heard of it before from someone in my circle.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。

『一応「たぶんこの人におすすめされたんだろう」という人はいます。でも、その人とは言い切らず匂わせる程度の表現がしたいです。』について、表現のしかたとしては、
Someone I know. 『私の知っている人の誰か』
Someone in my circle 『私の身近な人の誰か』
というようにも言えます。

文章にすると、
I have heard of it before from someone I know.
I have heard of it before from someone in my circle.
となります。

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

106

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら