前に言ってたねって英語でなんて言うの?
前に一度聞いたことがある話を、相手からさらに詳しく聞いたときなどに「あ、そういえば前にそう言ってたね!」と言いたいとき。
前にも聞いたよ!ではなく、覚えてるよ~というニュアンスで言いたいです。
"You told me that before"などだと前にも聞いたよというニュアンスに聞こえそうで、他によい表現はありますか?
回答
-
I remember you saying something about that.
-
I remember you telling me about that.
I remember you saying something about that.
前にそんなこと言ってたの覚えてるよ。
I remember you telling me about that.
そのこと教えてくれたの覚えてるよ。
[そういえば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36690/)覚えてるよー!というような軽い感じで伝えるのに使える表現です。
Remember は「〜を[覚えている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68592/)」
Remember の後ろにdoing(動詞のing形)を持ってくると、「〜したことを覚えている」になります。
さらに、その動作の主(あなた)が話し手(私)とは別の人なので、
remember you doing 「あなたが〜しているのを覚えている」
となります。
参考になれば嬉しいです。
回答
-
That's what you said before.
kyokoさんへ
こんにちは。既に別のアンカーさんが回答されて
いらっしゃいますので、私からはご参考までに別表現を
紹介させて頂きます。
That's what you said before.
この what は、the thing which に置き換えられます。
That's the thing which you said before.
それは、あなたが[以前](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69177/)言っていたことです
(あくあでも直訳ですが、英語自体は自然なフレーズで、問題ありません)
what 主語 + 動詞で、「〇〇が~するもの」
という覚え方もあります。関係代名詞の what と呼ばれていますので
ご興味があれば、掘り下げてお調べください。
例えば、
ex. That's not what I ordered.
「それは私が注文したものと違います」
ex. I know what you mean.
「あなたの[意味する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56719/)こと=おっしゃりたいことが分かります」
などと、幅広く応用がききます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
-
I remember you telling me that.
I remember you telling me that.
確か前に言ってたね。
上記のように英語で表現することもできます。
I remember は「(私は)覚えている」という意味の英語表現です。
「そういう風に言ってたの、覚えてるよ」というイメージでしょうか。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。