お客様の都合とシステム上の問題で延期になりました。って英語でなんて言うの?
海外のお客様へ行けなくなった理由を、メールで丁寧にお詫びしなければならない状況です。
よろしくお願いします。
回答
-
"There has been a delay due to the customers circumstances and system problems."
- "There has been a delay due to the customers circumstances and system problems."
"There has been a delay" 「延期になりました」
"due to ~" 「〜で」
"the customers circumstances" 「お客様の都合」
"and system problems" 「とシステム上の問題」"a problem with out system" 「我々のシステムの問題」も使えます。
回答
-
It has been delayed due to the client's circumstances and a system error.
「お客様の都合とシステム上の問題で延期になりました。」は英語で「It has been delayed due to the client's circumstances and a system error.」と言います。「お客様」はよく「customer」で訳されていますが、「client」の方は個人的にプラスなイメージでより品のある言い方だと思います。
お客様の都合とシステム上の問題で延期になりましたので後ほどチームのみんなに連絡します。
It has been delayed due to the client's circumstances and a system error, so I will inform the team members later.