世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お客様の都合とシステム上の問題で延期になりました。って英語でなんて言うの?

海外のお客様へ行けなくなった理由を、メールで丁寧にお詫びしなければならない状況です。 よろしくお願いします。
default user icon
TEtsuro さん
2021/11/25 16:32
date icon
good icon

4

pv icon

4525

回答
  • "There has been a delay due to the customers circumstances and system problems."

- "There has been a delay due to the customers circumstances and system problems." "There has been a delay" 「延期になりました」 "due to ~" 「〜で」 "the customers circumstances" 「お客様の都合」 "and system problems" 「とシステム上の問題」"a problem with out system" 「我々のシステムの問題」も使えます。
回答
  • It has been delayed due to the client's circumstances and a system error.

「お客様の都合とシステム上の問題で延期になりました。」は英語で「It has been delayed due to the client's circumstances and a system error.」と言います。「お客様」はよく「customer」で訳されていますが、「client」の方は個人的にプラスなイメージでより品のある言い方だと思います。 お客様の都合とシステム上の問題で延期になりましたので後ほどチームのみんなに連絡します。 It has been delayed due to the client's circumstances and a system error, so I will inform the team members later.
回答
  • The meeting has been postponed due to the client's circumstances and system issues.

「The meeting has been postponed」は「ミーティングが延期されました」という意味です。 「due to」は「〜のために」や「〜が理由で」という意味です。理由を説明するときに使います。 「the client's circumstances」は「お客様の都合」を意味します。「circumstances」は「状況、都合」という意味で、ここではお客様個人の状況を指しています。 「system issues」は「システム上の問題」を指します。システムの技術的な問題やトラブルにより延期されたことを示します。
good icon

4

pv icon

4525

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4525

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー