掛け布団カバー、敷布団カバーって英語でなんて言うの?
掛け布団カバー、敷布団カバー、枕カバー、ボックスシーツなど 寝具の英語を教えてください。
回答
-
"doona cover" / "duvet cover" / "quilt cover"
-
"futon cover" / "mattress cover"
-
"pillow cover" / "pillow case"
- "doona cover" / "duvet cover" / "quilt cover" 「掛け布団カバー」
"doona" はオーストラリアで使われている言葉です。
"duvet" はカナダとヨーロッパで使われている言葉です。
"quilt" はアメリカで使われている言葉です。
- "futon cover" / "mattress cover" 「敷布団カバー」
"futon" は床で敷く布団です。
"mattress" はベッドの上に置くものです。
- "pillow cover" / "pillow case" 「枕カバー」
- ”fitted sheet" 「ボックスシーツ」
回答
-
Duvet Cover
-
Mattress Cover
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
Duvet Cover 「掛け[布団](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34985/)カバー」
Fitted Sheet 「ボックスシーツ」
Flat Sheet 「トップシーツ」
Pillowcase 「枕カバー」
Mattress Cover 「敷布団カバーのようなもの」
となります。
参考になれば幸いです。