I can't get along with a superior that decides to change things on a whim.
"その時の気まぐれで指示を変えるような上司とはつきあえない"
- I can't get along with a superior that decides to change things on a whim.
- I can't follow a superior that decides to change their instructions, depending on how they feel that day and on a whim.
- A superior that changes their instructions on a whim...I can't get along with them.
"I can't stand a boss that changes instructions on whim."
"I can't stand a boss that changes instructions on whim."
"I can't stand ~" 「〜耐えられない」
"a boss that ~ ”「〜ような上司」
"changes instructions" 「指示を変える」"changes directions" も言えます。
"on a whim" 「その時の気まぐれで」
I can't deal with a boss who changes instructions on a whim.
「その時の気まぐれで指示を変えるような上司とはつきあえない」という表現は、「I can't deal with a boss who changes instructions on a whim.」と英語で言えます。
Deal with は「つきあう」や「対処する」といった意味を持ちます。
Boss は「上司」を指します。
Who changes instructions は「指示を変える」という意味です。
On a whim は「気まぐれで」を意味し、突然の思いつきや衝動的な行動を表すときに使います。