世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

最初からって英語でなんて言うの?

急に指示が変わって、最初から言ってよと上司に言いたい時があります。
default user icon
GEEさん
2019/02/24 11:34
date icon
good icon

65

pv icon

63218

回答
  • From the beginning

  • Before

直訳すると「From the beginning」になりますが、質問者様のシチュエーションだと「before」を使った方がいいと思います。 上司に次のように言えばいいです: - Why didn't you just tell me before?([なんで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62510/)先に言わないの?) または、 - Why didn't you tell me from the beginning?(なんで[最初に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55107/)言わないの?)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • From the beginning

  • From the start

  • From the top

“最初から言って” ー この場合は色んな表現があります From the beginning - 最初から Let’s start again - [また](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44670/)最初から From the topは最初からの意味けれどtopは上の意味です。この場合は上からじゅなくて最初からです。 最初から言っては多分説明[もう一回](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74700/)最初しないとの意味だから “Please say again from the beginning”か”Please explain again from the top”の方がいいと思います。
回答
  • From the start

  • Start over

「最初から」ということをお願いしたいときにいくつかの言い方があります。 例えば:From the start、意味も全く同じで「最初から」です。 Can you repeat it from the start? =最初からやってください 他の便利な言い方は「Start over」です。意味は「最初からやり直す」になります。もう一度やって欲しいときに使える言い方です。 Can you please start over? = 最初からお願いしてもいいですか。
回答
  • From the beginning/ start/ outset

  • Before I began

どれも「最初から」という意味になります。 beginning / start / outset のいずれも最初、発端という意味になり、 「から」を表す from とくっつき、「最初から」という意味になります。 I would rather want to hear that from the beginning. 「むしろ最初から言って欲しいよ」 今言うのではなく、という意味で rather 「むしろ」を使っています。   ただ、本当の「最初から」ではなく、「私がとりかかる前に」という意図を伝えたいなら Tell me before I began. 「私が始める前に言ってよ」 の方が正確に伝わるかと思います。
good icon

65

pv icon

63218

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:65

  • pv icon

    PV:63218

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら