いつからファンなの?と聞かれて、
ファンになったばかりなんです
ファンになって間もないです
と伝えたい。
ご質問ありがとうございます。
「〜したばかり」はjustとかonly justに訳せます。
例話:A. Sorry to keep you waiting! お待たせしました!
B. Don't mention it. I only just got here. とんでもないです。着いたばかりですよ。
ご参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I just became a fan of them.
「私は彼らのファンになったばっかりです」
I became a fan of them quite recently.
「私はごく最近彼らのファンになりました」
「ばっかり」というのは、前のアンカーの方が回答してらっしゃる通り、justが一番近いと思います。
例)
We just started dating.
「私たちは、付き合い始めたばっかりです」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
・「I recently became a fan of them.」
=最近彼らのファンになったばかりです。
(例文)I recently became a fan of them. I think they're very good at singing.
(訳)最近彼らのファンになったばかりです。//歌がとても上手だと思います。
便利な単語:
recently 最近
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「彼らのファンになったばかりです」というフレーズは「I've just become a fan of them.」と表現できます。
I've just は「ちょうど〜したばかり」という意味で、最近の出来事であることを示します。
Become a fan は「ファンになる」という意味です。新たに彼らのファンになったことを表現しています。
Of them は「彼らの」の部分です。