「全盛期=もっともよかった時、一番よかった時」という意味なので、英語にすると
when he was at his bestになります。
○○を知る=that know...になるので、「○○を知るファン」Fans that know...になります。
なので、これらを組み合わせると、Fans that know when he was at his bestになります。
zenith=「頂点、全盛期」
celebrities=「有名人」
career=「キャリア、職業」
these days=「近頃」
There were many celebrities but we don’t see many of them these days. There are a few fans who know the zenith of their career.
「たくさんの有名人がいたが、彼らの多くを最近では見なくなった。彼らの全盛期をしる人を知っている人は少ししかいない」
ご参考まで
There aren't many fans who know when he was at his peak.
There aren't many fans who can tell you when his golden days were.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThere aren't many fans who know when he was at his peak.
「彼が全盛期だった時を知るファンはあまりいない」
to be at one's peak で「全盛期にある」
ーThere aren't many fans who can tell you when his golden days were.
「彼の全盛期を知っているファンはあまりいない」
one's golden days でも「全盛期」を言えます。
ご参考まで!