彼らのファンになったばかりですって英語でなんて言うの?

いつからファンなの?と聞かれて、

ファンになったばかりなんです
ファンになって間もないです

と伝えたい。
default user icon
( NO NAME )
2021/11/30 14:46
date icon
good icon

4

pv icon

673

回答
  • I just became a fan of theirs.

    play icon

  • I just became a fan of them.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「〜したばかり」はjustとかonly justに訳せます。
例話:A. Sorry to keep you waiting! お待たせしました!
B. Don't mention it. I only just got here. とんでもないです。着いたばかりですよ。

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I just became a fan of them.

    play icon

  • I became a fan of them quite recently.

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I just became a fan of them.
「私は彼らのファンになったばっかりです」
I became a fan of them quite recently.
「私はごく最近彼らのファンになりました」

「ばっかり」というのは、前のアンカーの方が回答してらっしゃる通り、justが一番近いと思います。
例)
We just started dating.
「私たちは、付き合い始めたばっかりです」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

4

pv icon

673

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:673

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら