Why do you think that method A is not being effective?
Are there any opinions or thoughts on why method A is not working?
ご質問ありがとうございます。
この場合は、「Why do you think that method A is not being effective?」と言えると思います。
また、別の言い方で「Are there any opinions or thoughts on why method A is not working?」にも言えます。
最初の「Are there any opinions or thoughts 」は会議など、人の意見や考えを聞きたいとき、この表現を使えます。
ご参考になれば幸いです。
「なぜAという方法では駄目なんだとあなたは思いますか?」は英語で「Why do you think A won't work?」と言います。この場合だと、ダメ」は「won't work」が一番自然な表現だと思います。少し対立的な言い方なのでイントネーションを気を付けたほうがいいと思います。
なぜ車で行くことでは駄目なんだとあなたは思いますか?
Why do you think going by car won't work?
「なぜAという方法では駄目なんだとあなたは思いますか?」は「Why do you think the A method won't work?」と表現できます。
Why do you think は「なぜ〜と思うのか?」という疑問を投げかける部分です。
The A method は具体的な方法を表すもので、「Aという方法」を英語で説明するときに使います。
Won't work は「うまくいかない」「駄目だ」という意味で、ここでは特定の方法が期待通りに機能しないと考えている状態を表しています。