世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

髭はあなたのトレードマーク(or特徴)だと思います。って英語でなんて言うの?

トレードマークという単語自体は通じましたが、自分の言いたいことは上手く伝わりませんでした。
日本では「トレードマーク」が本来の意味とは違うニュアンスで使われている?

default user icon
Hiroさん
2021/12/02 21:49
date icon
good icon

2

pv icon

3353

回答
  • You wouldn't be the same without your beard.

  • Your beard is your identifying characteristic.

trademark は人の特徴にも使えなくはないですが、どちらかというと行動の特徴を指すほうが一般的なので、次のように言うと良いでしょう。

ーYou wouldn't be the same without your beard.
「ヒゲがなかったらあなたではない」

ーYour beard is your identifying characteristic.
「ヒゲがあなたの特徴です」
identifying characteristic で「判明できる・特定できる特徴」

ーYour beard is your hallmark.
「あなたのヒゲはあなたの特徴です」
hallmark で「特徴・しるし」

ご参考まで!

回答
  • I think your beard is your signature feature.

「髭はあなたのトレードマークだと思います。」は英語で「I think your beard is your signature feature.」と言います。

I think は「私は思う」という考えの表現をスタートするフレーズです。
Your beard は「あなたの髭」を指します。
Is your signature feature は「トレードマーク」や「特徴」を示す表現です。英語では "signature" や "distinctive feature" を使うと、「特別な特徴」や「目立つ特徴」といったニュアンスを表すことができます。

good icon

2

pv icon

3353

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3353

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー