車を運転しているときに鹿とぶつかりそうになったことがある。と言いたいです。
ご質問ありがとうございます。
「車で鹿とぶつかりそうになったことがある」は英語で「I've almost hit a deer with my car before.」と言えます。
まずは、「almost hit a deer」は「鹿とぶつかりそう」という意味です。そして、「with my car」は「車で」という意味です。
「以前やったことある 」に関して、説明するとき、「I've (現在完了形)~before」というセットが必要です。
例えば、「アメリカに行ったことある」と言いたい場合、「I've been to America before.」になります。
別の例文:
I've seen that movie twice before.
その映画2回見たことある
ご参考になれば幸いです。
ーI almost hit a deer in my car before.
「車で鹿にぶつかりそうになったことがある」
to hit a deer in one's car で「車で鹿にぶつかる」
ーA deer almost ran into my car when I was driving in Hokkaido last summer.
「昨年の夏、北海道で運転していた時、鹿が私の車にぶつかりそうになった」
to run into で「衝突する・当たる」
ご参考まで!
I've almost hit a deer while driving.
「車を運転しているときに鹿とぶつかりそうになったことがある。」
・"I've" は "I have" の短縮形で、過去から今までの経験を表します。
・"almost hit" は「ぶつかりそうになった」という意味で、事故は未然に防げたことを表します。
・"a deer" は「鹿」を指します。日本では他にも猿やイノシシとぶつかりそうになったりしますが、英語では "a monkey" や "a boar" と表現できます。
・"while driving" は「運転中に」という意味です。