ご質問ありがとうございます。
海外アーティストに対して、「あなたのこと好きになりすぎて怖い」と言いたい場合、「It's scary just thinking how much I love you.」と言えます。
また、そのまま「好きになりすぎて怖い」と言いたい場合、「I've grown to love you so much that it's scary.」と言えます。
上記の2つの英文でアーティストにとても大好きとはっきり伝えられます。
ご参考になれば幸いです。
「あなたのこと好きになりすぎて怖い」は英語で "I'm so in love with you, it's scary." と表現します。ここで、"so in love with" は「とても好きである」という状態を示し、"it's scary" は「それが怖い」という気持ちを伝えます。
他の言い方として、
I'm obsessed with you, it's overwhelming.(あなたに夢中になりすぎて圧倒される。)
I love you so much, I'm frightened by it.(あなたをこんなに好きすぎて、怖いくらいだ。)
I love you and your music so much that I can't think of anything else.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
I love you and your music so much that I can't think of anything else.
「あなたとあなたの音楽があまりにも好きで他のことは何も考えられない」
so ~ that ・・・「とても~なので・・・だ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI