ヘルプ

私はあなたの嫌なところを知りすぎてしまった、って英語でなんて言うの?

親しくなりすぎて、知りたくないことも知ってしまった相手に対して言いたいです。親しき中にも礼儀あり、って本当ですね。
kalenさん
2021/03/18 15:07

4

164

回答
  • Now I know a lot of things that I do not like about you.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『私はあなたの嫌なところを知りすぎてしまった』は、
いくつか言い方が考えられますが、
Now I know a lot of things that I do not like about you. と言えます。

また、
英語で『親しき中にも礼儀あり』は、Good manners even between good friends.とか、A hedge between keeps friendship green. などと言えます。

※A hedge between keeps friendship green. は、『垣根があることで友情が青々とした植物のように新鮮に保たれる』 というイメージです。

メモ
good manner 良い礼儀、礼儀正しい行動
hedge 垣根

参考になれば幸いです。
回答
  • I know too much about your faults.

  • I'm too familiar with your shortcomings.

日本語だと「知りすぎてしまった」ですが、「嫌なところ」は今も昔も変わらず嫌なところで、それは事実なので現在形を使って表現します。

ーI know too much about your faults.
「あなたの嫌なところを知りすぎた」
faults で「欠点・短所」

ーI'm too familiar with your shortcomings.
「あなたの嫌なところを知りすぎた」
familiar with で「熟知して・精通して」
shortcomings で「短所・欠点」

ご参考まで!

4

164

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:164

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら