It wasn’t like him.
彼らしくなかった。
It wasn’t typical of him.
いつもの彼とは違った。
シンプルですがいわゆる柄にもなく、に近い表現の
一つです。
日本語のように柄にもなく~した、と1つの文章で言うのが難しい表現で、
プレゼントくれたんだよね、という文章の後にくっつけてあげる感じで
言うといいと思います。
「柄にない」というのは「彼がしそうにない」ということでしょう。
ですから
「彼がそんなことをしたのは信じられない」
と表現してはいかがでしょうか?
He gave me a present on our anniversary.
記念日に彼がプレゼントをくれたの。
I can't believe he did that.
彼がそんなことをするなんて信じられない。