柄になくって英語でなんて言うの?

キャラじゃないのに記念日にプレゼントを彼氏がくれました。
Satokoさん
2016/08/22 10:51

7

4029

回答
  • It wasn’t like him.

  • It wasn’t typical of him.

It wasn’t like him.
彼らしくなかった。

It wasn’t typical of him.
いつもの彼とは違った。

シンプルですがいわゆる柄にもなく、に近い表現の
一つです。

日本語のように柄にもなく~した、と1つの文章で言うのが難しい表現で、
プレゼントくれたんだよね、という文章の後にくっつけてあげる感じで
言うといいと思います。
回答
  • I can't believe he did that.

「柄にない」というのは「彼がしそうにない」ということでしょう。
ですから
「彼がそんなことをしたのは信じられない」
と表現してはいかがでしょうか?

He gave me a present on our anniversary.
記念日に彼がプレゼントをくれたの。
I can't believe he did that.
彼がそんなことをするなんて信じられない。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター

7

4029

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:4029

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら