説明を受けて何か質問ありますか?と聞かれたので。
mostly は「ほとんど」、
got it は「了解する、得る」という意味で、
つなげると「だいたい分かった」という意味になります。
カジュアルな場面で良く使われます。
"Mostly understood." 「大体理解したよ。」
主語Iが省略されていますので、カジュアルなニュアンスがあります。
"I understood the main points. "「主要点は理解しました。」
細かいことは不確かだけど「主要な点は押さえた」と言っています。
回答したアンカーのサイト
使える英語ドットコム
「質問ありますか?」と聞かれていますので、
I have no questions.
質問はありません。
と答えたら、「大体わかった」ことが伝わるかと思いました。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
I understood more or less.
だいたい理解しました。
So far so good.
今のところ大丈夫です。
このあたりも使えるかなと。