大体わかりましたって英語でなんて言うの?

説明を受けて何か質問ありますか?と聞かれたので。
female user icon
Mihoさん
2016/08/22 11:03
date icon
good icon

50

pv icon

20531

回答
  • I mostly got it.

    play icon

mostly は「ほとんど」、 got it は「了解する、得る」という意味で、 つなげると「だいたい分かった」という意味になります。 カジュアルな場面で良く使われます。
回答
  • Mostly understood.

    play icon

  • I understood the main points.

    play icon

"Mostly understood." 「大体理解したよ。」 主語Iが省略されていますので、カジュアルなニュアンスがあります。 "I understood the main points. "「主要点は理解しました。」 細かいことは不確かだけど「主要な点は押さえた」と言っています。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I have no questions.

    play icon

「質問ありますか?」と聞かれていますので、 I have no questions. 質問はありません。 と答えたら、「大体わかった」ことが伝わるかと思いました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I understood more or less.

    play icon

  • So far so good.

    play icon

I understood more or less. だいたい理解しました。 So far so good. 今のところ大丈夫です。 このあたりも使えるかなと。
good icon

50

pv icon

20531

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:50

  • pv icon

    PV:20531

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら