He can be very argumentative, so he won't fit in an atmosphere of a group of peaceful people.
ご質問ありがとうございます。
"He can be very argumentative,"=「彼は論争的な面があります」
("argumentative"は少しネガティブな印象があるので、"He likes to have discussions"=「彼は議論をするのが好きだ」と言えば、ポジティブな言い方になります。)
"so he won't fit in an atmosphere of a group of peaceful people."=「なので、彼は穏やかな人々のグループの雰囲気には馴染めません。」
ご参考に。
He's very argumentative and not suited for a relaxed gathering.
「彼はとても議論好きで」は、英語でHe's very argumentativeと表現されます。「argumentative」は「議論好き」「すぐに議論を始める性格」を意味します。
次に「和やかな雰囲気の集まりにむかない」は、not suited for a relaxed gatheringと言います。「和やかな雰囲気の集まり」は「relaxed gathering」で表現され、「むかない」は「not suited for」というフレーズが使えます。