ヘルプ

若い時の彼は好きではない、って英語でなんて言うの?

俳優などで、今の彼は好きだが昔の彼はあまり好きではないといった感じで使いたい
SHINJIROさん
2016/05/20 15:39

4

5897

回答
  • I didn't like him much when he was younger.

この「much」は「あまり」という意味です。

日本語で「若い時」とSHINJIROさんが書きましたが、英語では比較級の「younger」の方がよく使われています。「When he was young」は間違いではないですが。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I wasn’t a fan of his when he was younger.

この文章が以下のように翻訳されています。

若い時の彼は好きではない ー I wasn’t a fan of his when he was younger.

若い時の彼は ー when he was younger / in his younger years
好きではない ー I wasn’t a fan of his / I didn’t like him much / I didn’t like him

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー

4

5897

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:5897

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら