Hey there mmts!
ユーコネクトのアーサーです!
※ かなあ? ※
このフレーズは英語でいうとだいたい「I wonder if」です。
明日雨降るのかなあ
I wonder if it'll rain tomorrow.
「空いているカフェ」はニュアンスによって言い方が変わります。
席が空いている= with open/empty seats
営業中= open
The cafe was open, but there were no open seats.
I wonder if there's an open cafe
I wonder if there's a cafe with open seats
I wonder if we can find a cafe with open seats
よろしくお願いします
アーサーより
I wonder if we can find seats available at a cafe?
まず、空いてるカフェ見つかるかなぁ? は
「カフェに入って(カフェで)席みつかるかな?」という意味ととらえて例文を作りました。
独り言のような感じで言う場合で、I wonder ~?(~だろうか)を使っています。
例文1は、I wonder if we can find a less crowded cafe?
直訳)あまり混んでいないカフェ、見つけれるかなぁ
(less crowded あまり混んでいない)
☆これを「空いているカフェ」だからと言って、empty cafe としてしまうと、
「空っぽのカフェ→「誰もいないカフェ」になってしまいます。
☆また、open cafe とすると「営業中のカフェ」になって、これも意味が違ってきます。
(例文2)I wonder if we can find seats available at a cafe?
(直訳)カフェで、空いている(availalbe) 席、みつけれるかなぁ…?
このavailable は、学校ではあまり習わないと思いますが、非常によく使われ、TOEICなどでも頻出の単語です。
(availalble は「利用できる」「入手できる」また、人に使われると「手が空いている」「時間がある」などの意味になります)
また、available は、この例文のように(”find seats avaialbe” )後ろから名詞を修飾することが多い形容詞です。
英文にする時は、日本文の意味をよく考え、また、日ごろから多くの英文に触れ、単語の本来の意味、使い方を感じ取ることが必要と思います。
ご参考まで。
I hope we can find a cafe that isn't too crowded=あまり混んでいないカフェが見つかるといいんだけど
I hope〜=〜だといいな
hopeは「願う」と言う意味です。
I wish〜でも同じ意味になります。
crowded=混んでいる
I wonder if we can find a cafe that's open=この辺でやってるカフェあるかなー
I wonder if〜= 〜かなー?
空いていると言うかカフェがあるかな?と言う時はこちらを使いましょう。
Do you think we can find a cafe that isn't too crowded around here?
ご質問ありがとうございます。
・「Do you think we can find a cafe that isn't too crowded around here?」
=ここら辺で空いてるカフェ見つかるかな?
(例文)Do you think we can find a cafe that isn't too crowded around here?// It's my first time coming here so I have no idea.
(訳)ここら辺で空いてるカフェ見つかるかな?//ここ来るの初めてだからわかんない。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco