ここ空いてるよ~隣どうぞって英語でなんて言うの?
自分が座ってる席の隣が空いてるので、手招きしながら「こっちおいでー!隣空いてるよ~」
または、空いてる席を指差しながら
「ここ空いてるよー!」
まだスペースがある事を知らせる言い方をお願いします。
回答
-
Hey! You can sit here.
-
You can sit here. There is nobody next to me.
-
Hey! Come sit here, there is nobody in this seat.
You can sit here! ここに座っていいよ〜 の意味です。
There is nobody sitting next to me. は、私の隣、誰も座ってないよ〜、の意味です。
Come sit here, は、こっちにおいて(ここに座りなよ)と言う意味です。
回答
-
Sit here, this seat is open.
こうも言えますよ:
Sit here, this seat is open.
(ここ座って、空いてるよ)。
Sit here は 「ここに座って」
this seat is open. 「この席空いてるよ」 、です。
他の席が 空いてるよ、と伝えたいなら:
That seat is open. (あの席空いてるよ)。
The seat in front of me is open.
(私の前の席空いてるよ)。
The seat behind me is open.
(私の後ろの席空いてるよ)。
Sit there! (そこ座って!)
参考に!