もうすぐ出産なので
赤ちゃんぽんぽを下見してきた。
赤っちゃんのアイテムが売っているお店は一般的になんと言いますか?
ご質問ありがとうございます。
「出産」はbirthですが、自然な言い方では赤ちゃんを主語にして受け身形にしていますので、上記にthe baby will be bornと書いています。
当たり前過ぎでありえないかもしれません、赤ちゃん(baby)のアイテムが売っているお店(store)はbaby storeと呼ばれています。地方や国によって他の言葉があるに違いないですが、baby storeだけで通じるはずです。
ご参考になれば幸いです。
「もうすぐ出産なので赤ちゃん用品店を下見してきた」は英語で「The baby will be born soon, so I went looking for a baby store.」と言います。「赤っちゃんのアイテムが売っているお店」と言えば「baby store」でも言えますが、海外では人は赤ちゃんの用品をデパートや大きいお店で買う人が多いです。
もうすぐ出産なので赤ちゃん用品店を母と一緒に下見してきた。
The baby will be born soon, so I went looking for a baby store with my mom.
「もうすぐ出産なので赤ちゃん用品店を下見してきた」と言いたい場合は、このように表現できます:
I visited a baby store to browse since I'm expecting a baby soon.
「もうすぐ出産なので赤ちゃん用品店を見に行きました。」
このフレーズでは、「I visited a baby store」が「赤ちゃん用品店に行った」を意味し、「to browse」は「下見をする、見て回る」を意味します。「since I'm expecting a baby soon」は「もうすぐ出産予定なので」という理由を表しています。
赤ちゃん用品を扱っているお店は、一般的に「baby store」や「baby shop」と呼ばれます。その他「maternity store」という言葉もあり、こちらはマタニティ用品を扱うお店を指します。