Despite Japan being a small country, there is quite a difference between northern and southern accents.
ご質問ありがとうございます。
「日本は小さい国だが、北と南でアクセントがだいぶ違う」は英語で「Despite Japan being a small country, there is quite a difference between northern and southern accents.」と言えます。
英文にて最初の「Despite」は「~(な)のに」を表します。
そして、「Japan being a small country」は「日本は小さい国」という意味です。
そのあと、「there is quite a difference」は「だいぶ違う」を表します。
最後に「between northern and southern accents.」は「北訛りと南訛りには」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Japan is a really small country, but there's a big differece in the accents between the people in the north and the people in the south.
ーJapan is a really small country, but there's a big difference in the accents between the people in the north and the people in the south.
「日本はとても小さい国ですが北の人と南の人の間にはアクセントに大きな違いがあります」
there's a big difference in the accents で「アクセントに大きな違いがある」
ーConsidering how small Japan is geographically, it's remarkable how different the dialects are between the north and south.
「地理的に日本がどれだけ小さいかを考慮すると、北と南の方言がどんなに違うかは驚くべきだ」
considering で「〜の割には・〜を考慮すると」
geographically で「地理的に」
remarkable で「驚くべき」
dialects で「方言」
ご参考まで!
Japan is a small country but the accents of people in the north are pretty different from people in the south.
以下のように表現することができます。
Japan is a small country but the accents of people in the north are pretty different from people in the south.
日本は小さい国だけど、北の方に住んでる人と南の方に住んでる人とでは結構アクセントが違います。
pretty different で「結構違う」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。