マラソンや自転車のロードレースなど、沿道で観戦する際に、「ここいいですか?」と言って場所をとりたいです。
May I watch the lace here?
May I secure this spot?
シンプルで覚えやすい(使いやすい)表現を、教えていただきたいです。
この場合、次のように言うと良いでしょう。
ーCan I watch the race from here?
「ここからレースを見ても良いですか?」
to watch the race で「レースを見る」
secure this spot は不自然なので次のように言えます。
ーCan I stand here to watch the race?
「ここに立ってレースを見ても良いですか?」
to stand here で「ここに立つ」
ご参考まで!
(沿道での観戦時に)ここ、いいですか?を英語で言いたい時に、
Can I~やIs it okay if~の入っている表現がいいです。
例えば、
Is it okay if I watch from here?
ここで観戦してもいいですか?
日本語と同じように、Is here okay?は通じるかもしれませんが、場合や相手によってわかりにくいかもしれませんので、Is it okay if I watch from here?のような表現の方がいいと思います。
ご参考になれば幸いです!
他のアンカーの方と重なっているのもありますが、3つ回答を作りました(^_^)
Can I watch from here?
「ここから見ても良いですか?」
Do you mind if I watch from here?
「私がここから見ても気にしませんか?」
Is it OK if I watch from here?
「私がここから見ても大丈夫ですか?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
「ここ、いいですか?」は「Is it okay if I stand here?」と表現できます。このフレーズは、とてもシンプルで日常会話でもよく使われ、「ここに立っても大丈夫ですか?」という意味です。
「Is it okay if...」は相手に許可を求めるときによく使う表現です。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
stand 立つ
spot 場所
watch 観戦する