世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

三つ子の魂百までって英語でなんて言うの?

ネット調べましたが、色々出てきたので一般的な表現を教えてください。

default user icon
Junさん
2021/12/24 00:06
date icon
good icon

14

pv icon

5073

回答
  • A leopard cannot change its spots.

ご質問ありがとうございます。

日本語のことわざは、そのまま英語に直訳できないことも多くあります。
「三つ子の魂百まで」というのは、「生まれもった性質は、いくつになっても変わらない」つまり

A leopard cannot change its spots.
「ヒョウは生まれつきもつ斑点を変えることができない」

というのが日本語で言う「三つ子の魂百まで」に近い表現ですね。

ご参考になれば幸いです。

Michelle N 英会話講師
回答
  • People cannot change their basic personalities, habits, etc., even if they try hard.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。

私も『三つ子の魂百まで』を英語で言うのであれば、先にある通り、
A leopard cannot change its spots.
が一般的であると考えます。

People cannot change their basic personalities, habits, etc., even if they try hard.
とすると、『たとえ一生懸命努力しても、人は基本的な人格、習慣などを変えることができない。』というように解説することができますね!

参考になれば幸いです。
Happy Holidays!

good icon

14

pv icon

5073

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:5073

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー