見て、聞いて、魂で感ずる。って英語でなんて言うの?

ハートで感じて、最終的に魂で感ずることを強調したいのです。この場合、ハートと魂には、明らかに意味に違いがあると考えています。
default user icon
noborunynyさん
2017/08/20 22:59
date icon
good icon

11

pv icon

7836

回答
  • "Look, listen, and feel it with your soul."

    play icon

何を感じたいかわからないんですけど、これで「魂で感ずる」ことを協調できるよ。ソウルで感ずる!
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Look, listen, feel it with your soul.

    play icon

確かに、ハートと魂を自由に入れ替えられる文脈が多いですが、この場合は違います。この場合の「魂で感ずる」というのは、心の底から体の芯まで最大限に感じるという意味ですからね。
回答
  • Look, Listen, and feel with your heart.

    play icon

  • Look, Listen, and feel with your soul.

    play icon

feel with your heartだと、心で感じましょう、という意味合いです。
feel with your soul.だと、Heart よりやや奥深さが出ます。Soulというのは心の奥底にある魂や感情も表す言葉なので、重みが強調されますね。
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
good icon

11

pv icon

7836

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:7836

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら