そのために、残りの人生を使いたい、って英語でなんて言うの?

そこに魂を込めたい、という意味合いを含みます。
Tsuiさん
2018/11/02 12:43

11

7947

回答
  • I want to dedicate the rest of my life to it.

  • I'm willing to put my heart and soul into it.

●I want to dedicate the rest of my life to it.
「そのために、残りの人生を捧げたい。」

dedicate➔捧げる
the rest of my life➔自分の残りの人生

●I'm willing to put my heart and soul into it.
「○○のために全身全霊を尽くす準備はできている。」

to be willing➔~しても構わない
put heart and soul into it➔全身全霊を○○に込める


動詞の"dedicate"や名詞フレーズの"heart and soul"は「魂を込める」に近いニュアンスがあります。

少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • I want to put my soul into it.

  • Because of that, I want to make the most of the rest of my life.

「そこに魂を込めたい」というのは I want to put my soul into it で言えます。

「そのために、残りの人生を使いたい」という文は Because of that, I want to make the most of the rest of my life で表現できます。

例文 Because I regretted not doing some things in the past, I want to make the most of the rest of my life.
「過去にしたかったことをしなくて、後悔したから、残りの人生を使いたい。」

参考になれば幸いです。

11

7947

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:7947

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら