1次試験に受かると、2次ではスピーチをしなければいけないという、大きな不安がのしかかります。loom という単語を使って言ってみたいです。
"2次試験はスピーチをしなければいけない不安がのしかかる"
- Anxiety weighs heavily on me because I have to give a speech for the second portion of the test.
- I'm so anxious. I have to give a speech for the second part of the test.
1次試験に受かると、2次ではスピーチをしなければいけないという、大きな不安がのしかかります。loom という単語を使って言ってみたいです。
- If you pass the first test, there's the anxiety of having to give a speech for the second part looming over you.
- There's the anxiety of having to give a speech for the speech looming over you if you happen to pass the first part of the test.
ご質問ありがとうございます。
「2次試験」=「the second part of the test」
「スピーチ」=「speech」
「しなければいけない」=「(I) have to do」
「不安」=「worry」や「anxiety」
「のしかかる」=「weighs on」
一般的に「のしかかる」=「weighs on」です。この場合では、「anxiety weighs on (me)」と言っても全然大丈夫です。
でも、その代わりに「I'm extremely worried」=「私は非常に心配である」の方が自然だと思います。
後は「second part」の代わりに「second round」を言う場合もあります。
ご参考になれば幸いです。
ここで使われている「looms over me」は、「大きな不安やプレッシャーが迫ってくる」というニュアンスを表します。「loom」は、特に何かが不安や心配を引き起こすほど急迫している様子を表現するのに使われます。
「The anxiety of having to give a speech」は、「スピーチをしなければいけない不安」を意味します。
似たような表現としては、
The thought of giving a speech looms large ahead of the second exam. 『2次試験に備えてスピーチのことが大きな不安として立ちはだかる。』