世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜しやすい体質です。親ゆずり(遺伝)なので仕方ないです。って英語でなんて言うの?

日常会話です。「〜しやすい体質」は、親からの遺伝が関係している体質です。例えば、ハゲやすい、冷えやすい、などです。この意味での「〜しやすい」を、日常会話でどう言うか知りたいです。 「僕はハゲやすい体質です。これは、親ゆずりの遺伝なので、仕方ない。あきらめています」。この内容を英語で言いたいです。
default user icon
Tomokoさん
2021/12/29 23:50
date icon
good icon

3

pv icon

2956

回答
  • "〇〇 is predisposed to ~"

  • "〇〇 has a tendency to ~"

  • "It's in 〇〇's character to ~"

- "〇〇 is predisposed to ~" ハゲや冷えみたいな病気ならこれを使います。 "〇〇” 人の名前や "he" / "she" 「彼」/ 「彼女」 "is predisposed to ~" 「〜しやすい」 "He is predisposed to baldness. 「彼はハゲしやすい。」 "She is predisposed to chilliness" 「彼女は冷えやすい。」 - "〇〇 has a tendency to ~" - "It's in 〇〇's character to ~" 人の性格について話したらこれを使います。 "He has a tendency to get angry" 「彼は怒りやすい」 "It's in his character to be friendly" 「彼は優しい性格です」 - 「僕はハゲやすい体質です。これは、親ゆずりの遺伝なので、仕方ない。あきらめています」 "I'm predisposed to go bald. It's in my genes and can't be helped so I have resigned myself to it." "I'm predisposed to go bald" 「僕はハゲやすい体質です」 "It's in my genes" 「これは、親ゆずりの遺伝なので」 "can't be helped" 「仕方がない」 "I have resigned myself to it" 「あきらめています」
good icon

3

pv icon

2956

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2956

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら