世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(立て替えてくれていた)お金を請求してねって英語でなんて言うの?

友人に旅行のレンタカー代などを立て替えてもらっており、「請求してね!」とカジュアルに伝えたいです。
default user icon
nanaさん
2022/01/04 01:51
date icon
good icon

0

pv icon

3818

回答
  • Let me know how much I owe you for the rental car.

  • Tell me how much the rent-a-car cost and I'll pay you back.

この場合、次のように言うと自然で良いと思います。 ーLet me know how much I owe you for the rental car. 「あなたにいくらレンタカーの借りがあるか教えてね」 to owe someone for ... で「人に…の代金を借りている」 ーTell me how much the rent-a-car cost and I'll pay you back. 「レンタカーがいくらだったか教えてね、お金返すから」 to cost で「金額がかかる」 to pay someone back で「お金を返す」 ご参考まで!
回答
  • Let me know how much I need to pay you back!

  • Tell me how much I owe you!

ご質問ありがとうございます。 ここでの「請求してね」というのは「教えてね」ということで、Let me know や Tell me を使って表現することが出来ます。 Let me know how much I need to pay you back! 「私があなたにいくら払えばいいのか、教えてね」 Tell me how much I owe you! 「私はあなたにいくら借りてるのか、教えてね」 ご参考になれば幸いです。
Michelle N 英会話講師
回答
  • Go ahead and bill me for it.

「(立て替えてくれていた)お金を請求してね」という表現を英語で伝えると "Go ahead and bill me for it." となります。 「Go ahead and ...」は許可や勧誘を意味し、「何かをする自由がある」ことを示しています。「bill me」は「私に請求する」という意味で、「for it」は立て替えてくれていたお金を指しています。 また、よりカジュアル・フレンドリーに言いたい場合は "You can charge me for it."(それについて私に請求してもいいよ)という表現もあります。 このように、具体的な状況を示しつつ、そのニュアンスや内容に沿った表現を選ぶことで、自然で適切なコミュニケーションをとることができます。これらの表現は、友達や知人との会話など、非公式なコンテクストで最もよく使用されます。参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
good icon

0

pv icon

3818

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3818

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら