それを我慢することはストレスになるって英語でなんて言うの?
「ジャンクフードは体に悪いけど、我慢しすぎるのも逆にストレスになる」みたいなことを言いたいです。この場合の「我慢」はなんと言ったらいいでしょうか?
回答
-
Not having it is stressful.
-
Trying too hard not to eat it is stressful.
以下のように表現することができます。
Not having it is stressful.
食べないのはストレスです。
Trying too hard not to eat it is stressful.
食べないように頑張りすぎるのはストレスです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
回答
-
not having it is stressful
この場合、次のように言えると思います。
ーI know eating junk food is not good for you, but not having it at all is stressful.
「ジャンクフードを食べることは体に悪いとわかっているが、全く食べないのもストレスだ」
not having it is stressful で「それを食べないのもストレスだ」
to eat junk food で「ジャンクフードを食べる」
not good for you で「自分のためにはよくない」
ご参考まで!