世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

耐えるって英語でなんて言うの?

忍耐強く我慢すること。 暑いのを我慢する時に、「暑さに耐える」と言いたいです。
female user icon
Mihoさん
2018/03/21 18:43
date icon
good icon

158

pv icon

78660

回答
  • to bear

    play icon

  • to endure/withstand

    play icon

  • to abide

    play icon

「I cannot bear the heat.」暑さに耐えられない。 「A fire engine can withstand temperatures of about 170 degrees celsius.」消防車は摂氏約170度の温度に耐えることができます。 「Try to abide the harsh weather a little longer.」嵐をもう少し耐えてください。
回答
  • 1.Endure

    play icon

  • 2。Undergo

    play icon

「耐える」には沢山の言い方があります。 その中から2つ紹介します。 1 Endureは「耐え忍ぶ」と言うニュアンスです。 ご提示の文では暑い夏に耐える「We endure extreme hot weather.」となります。 例:Syrian refugees endure harsh weather.(シリア難民は厳しい気候に耐える) 2.Undergoはつらいこと、厳しいことを経験する、と言う意味あいが強いです。 例:She underwent heart surgery two years ago.(彼女は2年前に心臓手術をした) 参考になれば幸いです。
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
回答
  • endure

    play icon

  • bear

    play icon

  • stand/withstand

    play icon

「耐える」は英語で「endure」、「stand」、「bear」といいます。 「暑さに耐える」は英語で「endure/stand/bear the heat」といいます。 Summer in Japan is too hot for me.  I can’t stand/bear the humidity. (日本の夏は私に暑すぎます。私はその湿気に耐えられません。) He endures the stress of work every day. (私は毎日仕事のストレスに耐えている。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • endure

    play icon

  • put up with

    play icon

「耐える」は英語で endure と言います。カジュアルな言い方には put up with もあります。 「暑さに耐える」と言いたいなら、endure the heat 又は put up with the heat と言えます。 「忍耐が強い」と言いたいなら、 You have a lot of endurance と言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • To be patient

    play icon

  • To endure

    play icon

  • To stand

    play icon

To be patient は何が来るので楽しみに待っているの意味です。よく命令形で使われています。例えば、 Be patient, your turn is next. ちょっと待って下さい。次はあなたです。 To endure はちょっと嫌な時に我慢するっていう意味です。例えば、 To endure a long run to the end. 長い走り最後まで我慢する。 To stand は上記と同じ意味がありますけど、良い時でも良くない時でも利用できます。よく can と使われています。例えば、 I can stand anything. 何でも耐えられます。 I can’t stand the smell of natto. 納豆の匂いを耐えられないです。
回答
  • I can't stand the heat.

    play icon

  • I hate winter; I can't stand the cold.

    play icon

  • I can't take it anymore.

    play icon

I can't stand the heat. →暑さに耐えられません。 I hate winter; I can't stand the cold. →冬は嫌いです、寒さに耐えられません。 I can't take it anymore. →もう我慢の限界だ[もう耐えられない]。 This is the last straw. →もう我慢の限界だ[もう耐えられない]。 ---- 「耐える」の言い方は文脈によっていろいろあります。 三つ目と四つ目の例は「もう耐えられない」という意味の決まり文句です。 「I can't stand ___」で「___に耐えられない」という意味になります。 ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa B DMM英会話
回答
  • To bear

    play icon

  • To endure

    play icon

  • To put up with

    play icon

「耐える」の英語は色々ありますが、もっとも使うのは”to bear”や”to endure”や”to put up with”ですね。 きつい状況に対して耐えきる場合は”to bear”や”to endure"の方がもっと使います。でも特に嫌で我慢して耐えるという時には”to put with”はよく使います。 例 You sure put up with those annoying customers well. よくそのうるさい客を耐えられますね。 You sure can endure all those customer screaming customers. その怒鳴ってる客をよく耐えられますね。
回答
  • endure

    play icon

  • persevere

    play icon

「耐える」は英語で 'endure' とよく言います。 ご質問のとおり「暑さに耐える」いうときはこの表現を使えばいいと思います。 会話の例: A:この暑さで走るの辛くない? B:私は他人に比べて暑さに耐えることができます。 A: Isn't it tough running in this heat? B: I can endure heat better compared to other people. 「忍耐強く我慢する」というと訳語がちょっと違います。 暑さをはじめ、辛い状況で忍耐するのは英語で 'persevere' と言います。 特に辛い状況で身体上の忍耐のことです。 例えば: 「非常に暑い日だったのにハイキングを忍耐しました。」 'Even though it was an exceptionally hot day, they persevered on their hike.'
回答
  • bear

    play icon

  • stand

    play icon

  • endure

    play icon

「耐える」という言葉を英語で伝えると、「bear」と「stand」または「endure」という言葉になります。この三つの言葉は動詞で、過去形は「bear」と「stood」と「endured」です。例えば、「I can’t stand waiting to hear my test results.」という文章を使っても良いと考えました。「Can’t」は「できません」という意味があって、「waiting」は「待つこと」という意味があります。「Test results」は「試験の結果」という意味があります。
回答
  • endure

    play icon

  • stand

    play icon

英語で endure/stand のように言うことができます。 いずれも「耐える」という意味の英語表現です。 例えば can't endure/stand something と言うと「何かが耐えられない」とも言えます。 例: I can't stand the heat in the summer. 夏の暑さが耐えられません。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

158

pv icon

78660

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:158

  • pv icon

    PV:78660

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら