耐えるって英語でなんて言うの?
忍耐強く我慢すること。
暑いのを我慢する時に、「暑さに耐える」と言いたいです。
回答
-
to bear
-
to endure/withstand
-
to abide
「I cannot bear the heat.」[暑さ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12998/)に[耐えられない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62572/)。
「I was trying to endure the pain.」痛みに耐えようとしていました。
「A fire engine can withstand temperatures of about 170 degrees celsius.」消防車は摂氏約170度の温度に耐えることができます。
「Try to abide the harsh weather a little longer.」嵐をもう少し耐えてください。
<ボキャブラリー>
bear = 耐える
endure = 耐える
withstand = 耐える
abide = 耐える
回答
-
1.Endure
-
2。Undergo
「耐える」には沢山の言い方があります。
その中から2つ紹介します。
1 Endureは「耐え忍ぶ」と言うニュアンスです。
ご提示の文では[暑い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12998/)夏に耐える「We endure extreme hot weather.」となります。
例:Syrian refugees endure harsh weather.(シリア難民は厳しい気候に耐える)
2.Undergoは[つらい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51405/)こと、厳しいことを経験する、と言う意味あいが強いです。
例:She underwent heart surgery two years ago.(彼女は2年前に心臓手術をした)
参考になれば幸いです。
回答
-
endure
-
bear
-
stand/withstand
「耐える」は英語で「endure」、「stand」、「bear」といいます。
「暑さに耐える」は英語で「endure/stand/bear the heat」といいます。
Summer in Japan is too hot for me. I can’t stand/bear the humidity.
(日本の夏は私に暑すぎます。私はその湿気に耐えられません。)
He endures the stress of work every day.
(私は毎日仕事のストレスに耐えている。)
回答
-
endure
-
put up with
「耐える」は英語で endure と言います。カジュアルな言い方には put up with もあります。
「暑さに耐える」と言いたいなら、endure the heat 又は put up with the heat と言えます。
「忍耐が強い」と言いたいなら、 You have a lot of endurance と言えます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
To be patient
-
To endure
-
To stand
To be patient は何が来るので楽しみに待っているの意味です。よく命令形で使われています。例えば、
Be patient, your turn is next.
ちょっと待って下さい。次はあなたです。
To endure はちょっと嫌な時に我慢するっていう意味です。例えば、
To endure a long run to the end.
長い走り最後まで我慢する。
To stand は上記と同じ意味がありますけど、良い時でも良くない時でも利用できます。よく can
と使われています。例えば、
I can stand anything.
何でも耐えられます。
I can’t stand the smell of natto.
納豆の匂いを耐えられないです。
回答
-
I can't stand the heat.
-
I hate winter; I can't stand the cold.
-
I can't take it anymore.
I can't stand the heat.
→暑さに耐えられません。
I hate winter; I can't stand the cold.
→冬は嫌いです、寒さに耐えられません。
I can't take it anymore.
→もう我慢の限界だ[もう耐えられない]。
This is the last straw.
→もう我慢の限界だ[もう耐えられない]。
----
「耐える」の言い方は文脈によっていろいろあります。
三つ目と四つ目の例は「もう耐えられない」という意味の決まり文句です。
「I can't stand ___」で「___に耐えられない」という意味になります。
ご質問ありがとうございました。
回答
-
To bear
-
To endure
-
To put up with
「耐える」の英語は色々ありますが、もっとも使うのは”to bear”や”to endure”や”to put up with”ですね。
きつい状況に対して耐えきる場合は”to bear”や”to endure"の方がもっと使います。でも特に嫌で我慢して耐えるという時には”to put with”はよく使います。
例
You sure put up with those annoying customers well.
よくそのうるさい客を耐えられますね。
You sure can endure all those customer screaming customers.
その怒鳴ってる客をよく耐えられますね。
回答
-
endure
-
persevere
「耐える」は英語で 'endure' とよく言います。
ご質問のとおり「暑さに耐える」いうときはこの表現を使えばいいと思います。
会話の例:
A:この暑さで走るの辛くない?
B:私は他人に比べて暑さに耐えることができます。
A: Isn't it tough running in this heat?
B: I can endure heat better compared to other people.
「忍耐強く我慢する」というと訳語がちょっと違います。
暑さをはじめ、辛い状況で忍耐するのは英語で 'persevere' と言います。
特に辛い状況で身体上の忍耐のことです。
例えば:
「非常に暑い日だったのにハイキングを忍耐しました。」
'Even though it was an exceptionally hot day, they persevered on their hike.'
回答
「耐える」という言葉を英語で伝えると、「bear」と「stand」または「endure」という言葉になります。この三つの言葉は動詞で、過去形は「bear」と「stood」と「endured」です。例えば、「I can’t stand waiting to hear my test results.」という文章を使っても良いと考えました。「Can’t」は「できません」という意味があって、「waiting」は「待つこと」という意味があります。「Test results」は「試験の結果」という意味があります。
回答
-
endure
-
stand
英語で endure/stand のように言うことができます。
いずれも「耐える」という意味の英語表現です。
例えば can't endure/stand something と言うと「何かが耐えられない」とも言えます。
例:
I can't stand the heat in the summer.
夏の暑さが耐えられません。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。