ヘルプ

耐えるって英語でなんて言うの?

忍耐強く我慢すること。
暑いのを我慢する時に、「暑さに耐える」と言いたいです。
Mihoさん
2018/03/21 18:43

117

49670

回答
  • to bear

  • to endure/withstand

  • to abide

「I cannot bear the heat.」暑さに耐えられない。

「A fire engine can withstand temperatures of about 170 degrees celsius.」消防車は摂氏約170度の温度に耐えることができます。

「Try to abide the harsh weather a little longer.」嵐をもう少し耐えてください。

Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
回答
  • 1.Endure

  • 2。Undergo

「耐える」には沢山の言い方があります。
その中から2つ紹介します。
1 Endureは「耐え忍ぶ」と言うニュアンスです。
ご提示の文では暑い夏に耐える「We endure extreme hot weather.」となります。
例:Syrian refugees endure harsh weather.(シリア難民は厳しい気候に耐える)

2.Undergoはつらいこと、厳しいことを経験する、と言う意味あいが強いです。
例:She underwent heart surgery two years ago.(彼女は2年前に心臓手術をした)

参考になれば幸いです。
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
回答
  • endure

  • bear

  • stand/withstand

「耐える」は英語で「endure」、「stand」、「bear」といいます。

「暑さに耐える」は英語で「endure/stand/bear the heat」といいます。

Summer in Japan is too hot for me.  I can’t stand/bear the humidity.
(日本の夏は私に暑すぎます。私はその湿気に耐えられません。)

He endures the stress of work every day.
(私は毎日仕事のストレスに耐えている。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • endure

  • put up with

「耐える」は英語で endure と言います。カジュアルな言い方には put up with もあります。

「暑さに耐える」と言いたいなら、endure the heat 又は put up with the heat と言えます。

「忍耐が強い」と言いたいなら、 You have a lot of endurance と言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • To be patient

  • To endure

  • To stand

To be patient は何が来るので楽しみに待っているの意味です。よく命令形で使われています。例えば、
Be patient, your turn is next.
ちょっと待って下さい。次はあなたです。

To endure はちょっと嫌な時に我慢するっていう意味です。例えば、
To endure a long run to the end.
長い走り最後まで我慢する。

To stand は上記と同じ意味がありますけど、良い時でも良くない時でも利用できます。よく can
と使われています。例えば、
I can stand anything.
何でも耐えられます。
I can’t stand the smell of natto.
納豆の匂いを耐えられないです。
回答
  • To bear

  • To endure

  • To put up with

「耐える」の英語は色々ありますが、もっとも使うのは”to bear”や”to endure”や”to put up with”ですね。

きつい状況に対して耐えきる場合は”to bear”や”to endure"の方がもっと使います。でも特に嫌で我慢して耐えるという時には”to put with”はよく使います。


You sure put up with those annoying customers well.
よくそのうるさい客を耐えられますね。

You sure can endure all those customer screaming customers.
その怒鳴ってる客をよく耐えられますね。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I can't stand the heat.

  • I hate winter; I can't stand the cold.

  • I can't take it anymore.

I can't stand the heat.
→暑さに耐えられません。

I hate winter; I can't stand the cold.
→冬は嫌いです、寒さに耐えられません。

I can't take it anymore.
→もう我慢の限界だ[もう耐えられない]。

This is the last straw.
→もう我慢の限界だ[もう耐えられない]。
----


「耐える」の言い方は文脈によっていろいろあります。

三つ目と四つ目の例は「もう耐えられない」という意味の決まり文句です。
「I can't stand ___」で「___に耐えられない」という意味になります。

ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa B DMM英会話
回答
  • endure

  • persevere

「耐える」は英語で 'endure' とよく言います。
ご質問のとおり「暑さに耐える」いうときはこの表現を使えばいいと思います。

会話の例:
A:この暑さで走るの辛くない?
B:私は他人に比べて暑さに耐えることができます。

A: Isn't it tough running in this heat?
B: I can endure heat better compared to other people.

「忍耐強く我慢する」というと訳語がちょっと違います。
暑さをはじめ、辛い状況で忍耐するのは英語で 'persevere' と言います。
特に辛い状況で身体上の忍耐のことです。

例えば:
「非常に暑い日だったのにハイキングを忍耐しました。」
'Even though it was an exceptionally hot day, they persevered on their hike.'
回答
  • bear

  • stand

  • endure

「耐える」という言葉を英語で伝えると、「bear」と「stand」または「endure」という言葉になります。この三つの言葉は動詞で、過去形は「bear」と「stood」と「endured」です。例えば、「I can’t stand waiting to hear my test results.」という文章を使っても良いと考えました。「Can’t」は「できません」という意味があって、「waiting」は「待つこと」という意味があります。「Test results」は「試験の結果」という意味があります。

117

49670

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:117

  • PV:49670

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら